متن و ترجمه ی آهنگ











[Intro: Taylor Swift]
I promise that you'll never find another like me
بهت قول میدم دیگه مثل منو پیدا نمیکنی 

[Verse 1: Taylor Swift]
I know that I'm a handful, baby, uh
میدونم غیرقابل کنترلم عزیزم 

I know I never think before I jump
میدونم قبل از پریدن فکر نمیکنم 
(قبل از انجام دادن فکر نمیکنه راجب عواقبش)






[Verse 1]
Oh, it hurts the most 'cause I don't know the cause
از همه بیشتر این اذیتم میکنه که دلیلشو نمیدونم 

Maybe I shouldn't have cried when you left and told me not to wait
شاید وقتی رفتی و گفتی منتظرت نمونم، نباید گریه میکردم 

Oh, it kills the most to say that I still care
از همه بیشتر اینکه بگم هنوز بهت اهمیت میدم، درد داره






[Verse 1: KJ Apa & Camila Mendes]
All around me are familiar faces
دور و برم چهره های آشنایی هست

Worn-out places, worn-out faces
مکان های خرابه، چهره های خسته

Bright and early for their daily races
صبح زود بیدار میشن برای مسابقه ی روزانه شون 
(آدما توی سیستمی گیر افتادن که مثل مسابقه ی دو فقط و فقط باید بدوی اما به هیچ جایی نمیرسی)





[Verse 1]
My love was as cruel as the cities I lived in
عشق من به اندازه ی شهرهایی که توشون زندگی کردم، ظالم بود

Everyone looked worse in the light
آدما توی نور وجه بدی ازشون دیده میشه

There are so many lines that I've crossed unforgiven
مسیرهایی هست که بدون بخشیده شدن ازشون رد شدم 
(اینجا تیلور اشتباه ها و شکست هایی رو نشون میده که همه ی انسان ها تو زندگیشون مرتکب میشن. 
همه ی آدما اشتباه میکنن و حتی ممکنه اشتباهاتشون فراموش و بخشیده نشه.
اما تا بشریت هست این اشتباهات هم هست)








[Chorus]
Summertime, and the livin's easy
وقت تابستونه و زندگی کردن آسونه

Bradley's on the microphone with Ras MG
بردلی و رس ام جی پشت میکروفونند 
(بردلی و رس ام جی از اعضای گروه 
Sublime 
هستند که این آهنگ در اصل متعلق به اونایه و لانا کاور کرده آهنگو یعنی آهنگو دوباره بازخوانی کرده)

All the people in the dance will agree
همه ی آدمایی که دارن میرقصن موافقن







[Verse 1]
We got a lot of time to get it right
کلی وقت داریم تا کارای درست و انجام بدیم

It feels good to mess it up, maybe don't think about it
کار اشتباه انجام دادن حسِ خوبی داره، شاید اصلا بهش فکر نمیکنم

Going late night, who needs a fantasy?
شب طولانی ای رو داشتن، کی به یه فانتزی نیاز داره؟





[Verse 1]
Feeling unsure of my naked body
احساس نامطمئنی راجع به بدن م دارم

Stand back, watch it taking shape
عقب وایسا، فُرم گرفتن بدنمو تماشا کن
(دخترا حتی از سن های خیلی کم به دنبال تغییر اندامشونن به خاطر استانداردهای زیبایی از سمت جامعه هستن. طوریکه فکر میکنن باید حتما بدن بی نقصی داشته باشن)



~به زبان فرانسوی~

[
Couplet 1 : Adèle Castillon]
touché l’enfance de mes doigts encore feutrés
دوران کودکمیو با انگشتای نرمم لمس کردم 

Ressassé cette histoire comme si je l’avais rencontrée
این داستانو طوری تکرارم میکنم انگار که از قبل بلدش بودم

La vraie belle nouveauté c’est celle qui ne vieillit pas
تازگیِ زیبا و واقعی اونیه که خیلی عمر نکرده باشه 





(اولین ترک آلبوم با سخنرانی فعال محیط زیست یعنی "گرتا تونبرگ" هستش)

Riktigt proffsigt att stryka lite grejer
[ نمیدونم معنی ش چی میشه، اگه کسی میدونه بگه]
Yeah 
Yeah 
Jag tänker det här, det hör inte riktigt hemma här
[نمیدونم معنی ش چی میشه، اگه کسی میدونه بگه]

We are right now in the beginning of a climate and ecological crisis
ما درحال حاضر در آغاز یک بحرانِ اکولوژی و اقلیمی هستیم



[Verse 1]
Wake up, wake up, wake up
بیدار شو، بیدار شو، بیدار شو

It's Monday morning and we've only got a thousand of them left
صبح دوشنبه است و ما فقط هزارتا صبح دوشنبه برامون باقی مونده
(همونطور که توی ترک قبلی یعنی noacf که سخنرانی "گرتا تونبرگ" بود و توش به این مسئله خیلی اشاره کرده بود که فقط تا سال  2030  وقت داریم تغییرات اقلیمی رو عوض کنیم و ورق رو برگردونیم. یعنی کمتر از 1000 تا صبح دوشنبه. اگر به همین روش و ت عمل کنیم و دست به کار نشیم تا قبل از این 1000 تا کنترل از دستمون خارج میشه و دیگه کاری از دستمون برنمیاد جز نظاره گر بودن نابودی زمین)

Well, I know it feels pointless and you don't have any money
خب، میدونم به نظر بی هدف میاد و تو هم هیچ پولی نداری



(MAGGOT) 
What does that whispy little brat have that you don't have double?
اون بچه کوچولوی ضعیف چی داره که تو دوبرابرشو نداری؟

(BLACK WIDOW) 
She can't hold a candle to the beauty of your smile
اون نمیتونه به خوبیه زیبایی لبخند تو باشه
(hold a candle to 
یعنی به خوبی چیزی بودن. برای مقایسه به کار میره. مثلا
Nobody can hold a candle to her art 
یعنی هنر هیچکس به اندازه ی هنر اون خوب نیست )










[Verse 1]
Hey God, I'll be the jester
سلام خدا، من دلقک میشم

Entertain ya to the best of
My ability, when I suffer, no
با تمامِ توانم سرگرمت میکنم، وقتی زجر میکشم، نه 
(اینجا خدا رو خطاب قرار داده. و یه تصویر ذهنی ای برامون ایجاد میکنه با این دو خط انگار خدا اون بالا نشسته و زندگی رو به جون آدما میندازه و خودش سرگرم میشه)




آخرین جستجو ها